采购协议英文「2017版标准设备采购合同条款中英文对照」

来源:TVB影视大全人气:544更新:2023-01-02 20:02:34

2017版标准设备采购合同条款

TERMS OF contract FOR STANDARD EQUIPMENT PURCHASE





目录 TABLE OF CONTENTS

通用合同条款

Section I General Terms of Contract

1. 一般约定

General Agreement

2. 合同范围

Scope of Contract

3. 合同价格与支付

Contract Price and Payment

4. 监造及交货前检验

Supervision and Pre-delivery Inspection

5. 包装、标记、运输和交付.

Packaging, Marking, Transportation and Delivery

6. 开箱检验、安装、调试、考核、验收

Unpacking Inspection, Installation, Debugging, Examination and Acceptance

7. 技术服务

Technical Services

8. 质量保证期

Quality Assurance Period

9. 质保期服务

Warranty Period Service

10. 履约保证金

Performance Bond

11. 保证

Guarantees

12. 知识产权

Intellectual Property Rights

13. 保密

Confidentiality

14. 违约责任

Liability for Breach of Contract

15. 合同的解除

Termination of Contract

16. 不可抗力

Force Majeure

17. 争议的解决

Dispute Resolution

部分章节示例如下:

5.3 运输 transportation

5.3.1 卖方应自行选择适宜的运输工具及线路安排合同设备运输。

The seller shall choose appropriate transportation means and routes to arrange transportation of the contract equipment.



5.3.2 除专用合同条款另有约定外,每件能够独立运行的设备应整套装运。该设备安装、调试、考核和运行所使用的备品、备件、易损易耗件等应随相关的主机一齐装运。

Unless otherwise stipulated in the particular conditions of the contract, each piece of equipment suitable of independent operation shall be shipped in a complete set. Spare parts, replacement part, vulnerable and consumable parts used in the installation, commissioning, assessment and operation of the equipment shall be shipped together with the relevant main engine.



5.3.3 除专用合同条款另有约定外,卖方应在合同设备预计启运 7 日前,将合同设备名称、 数量、箱数、总毛重、总体积(用 m3 表示)、每箱尺寸(长×宽×高)、装运合同设备总金额、 运输方式、预计交付日期和合同设备在运输、装卸、保管中的注意事项等预通知买方,并在合同设备启运后 24 小时之内正式通知买方。

Unless otherwise stipulated in the particular conditions of the contract, the seller shall, 7 days prior to the expected departure of the contract equipment, notify the buyer of the name, quantity, number of boxes, total gross weight, total volume (expressed in m3), size of each box (length x width x height), total amount of contract equipment to be shipped, mode of transportation, expected delivery date and precautions in transportation, loading / unloading and storage of the contract equipment, and notify the buyer formally within 24 hours after the departure of the contract equipment.



5.3.4 卖方在根据第 5.3.3 项进行通知时,如果发运合同设备中包括专用合同条款约定的超 大超重包装,则卖方应将超大和(或)超重的每个包装箱的重量和尺寸通知买方;如果发运合同设备中包括易燃易爆物品、腐蚀物品、放射性物质等危险品,则危险品的品名、性质、在运输、装卸、保管方面的特殊要求、注意事项和处理意外情况的方法等,也应一并通知买方。

The seller shall, if give the notice in accordance with article 5.3.3, find super-large and overweight packages stipulated in the particular conditions among the shipped contract equipment, the seller should notify the buyer of the weight and size of each packing box which is super-large and/or overweight. If the shipped equipment include inflammable and explosive goods, corrosive goods, radioactive substances and other dangerous goods, the name and nature of the dangerous goods, special requirements in transportation, loading and unloading, storage, precautions and methods for handling accidents shall also be notified to the buyer.



5.4 交付 Delivery

5.4.1 除专用合同条款另有约定外,卖方应根据合同约定的交付时间和批次在施工场地车面 上将合同设备交付给买方。买方对卖方交付的包装的合同设备的外观及件数进行清点核验后应签发收货清单,并自负风险和费用进行卸货。买方签发收货清单不代表对合同设备的接受,双方还应按合同约定进行后续的检验和验收。

Unless otherwise stipulated in the particular conditions of the contract, the seller shall, in accordance with the delivery time and batch as stipulation herein, effect delivery of the contract equipment to the buyer on the conveyance at the construction site. The buyer shall issue a receipt list after checking the appearance and number of packaged contract equipment delivered by the seller, and unload the equipment at his own risk and expense. The receipt list issued by the buyer does not represent acceptance of the contract equipment, and the parties shall also carry out subsequent inspection and acceptance as stipulated in the contract.



5.4.2 合同设备的所有权和风险自交付时起由卖方转移至买方,合同设备交付给买方之前包括运输在内的所有风险均由卖方承担。

The ownership and risks of the contract equipment shall be transferred from the seller to the buyer on the time of delivery, and all risks including transportation shall be borne by the seller before the contract equipment is delivered to the buyer.



6.1 开箱检验 Unpacking inspection

6.1.1 合同设备交付后应进行开箱检验,即合同设备数量及外观检验。开箱检验在专用合同 条款约定的下列任一种时间进行:

Unpacking inspection shall be conducted upon the delivery of contract equipment, i.e. inspection on quantity and appearance of the contract equipment. Unpacking inspection shall be conducted at any of the following times as stipulated in the particular conditions hereof:



(1)合同设备交付时;On the time of delivery of contract equipment;

(2)合同设备交付后的一定期限内。如开箱检验不在合同设备交付时进行,买方应在开箱检验 3 日前将开箱检验的时间和地点通知卖方。

Provided that if, within a certain period subsequent to the delivery of the contract equipment, the unpacking inspection is not carried out at same time of delivery, the buyer shall notify the seller of the time and place of unpacking inspection 3 days prior to unpacking inspection.



6.1.2 除专用合同条款另有约定外,合同设备的开箱检验应在施工场地进行。

Unless otherwise stipulated in the particular conditions hereof, unpacking inspection of the contract equipment shall be carried out at the construction site.



6.1.3 开箱检验由买卖双方共同进行,卖方应自负费用派遣代表到场参加开箱检验。

Unpacking inspection shall be jointly conducted by the buyer and seller, and the seller shall, at its own expense, dispatch its representatives to attend the unpacking inspection.



6.1.4 在开箱检验中,买方和卖方应共同签署数量、外观检验报告,报告应列明检验结果, 包括检验合格或发现的任何短缺、损坏或其它与合同约定不符的情形。

The buyer and seller shall, in the period of the unpacking inspection, jointly sign the report of quantity and appearance inspection, which shall list the inspection results, including any shortage, damage or other situations inconsistent with the contract.



6.1.5 如果卖方代表未能依约或按买方通知到场参加开箱检验,买方有权在卖方代表未在场 的情况下进行开箱检验,并签署数量、外观检验报告,对于该检验报告和检验结果,视为卖方已接受,但卖方确有合理理由且事先与买方协商推迟开箱检验时间的除外。

If the seller's representative fails to attend the unpacking inspection in accordance with the contract or the buyer's notice, the buyer has the right to carry out the unpacking inspection without the seller's representative present and sign the quantity and appearance inspection report which and the inspection result shall be deemed as accepted by the seller, unless the seller has reasonable excuse and has negotiated with the buyer in advance to postpone the unpacking inspection.

6.2 安装、调试 Installation and Commissioning

6.2.1 开箱检验完成后,双方应对合同设备进行安装、调试,以使其具备考核的状态。安装、 调试应按照专用合同条款约定的下列任一种方式进行:

The parties shall, subsequent to completion of unpacking inspection, make installation and commissioning of the contract equipment so as to make the same in a state of assessment. Installation and commissioning shall be carried out in any of the following ways as stipulated in the particular conditions:



(1)卖方按照合同约定完成合同设备的安装、调试工作;

The seller shall complete the installation and commissioning of the contract equipment in accordance with the contract.



6.3 考核 Assessment

6.3.1 安装、调试完成后,双方应对合同设备进行考核,以确定合同设备是否达到合同约定的技术性能考核指标。除专用合同条款另有约定外,考核中合同设备运行需要的用水、用电、 其他动力和原材料(如需要)等均由买方承担。

The parties shall, subsequent to completion of installation and commissioning, examine and check the contract equipment to determine whether the contract equipment meet the technical performance assessment indexes stipulated in the contract. Unless otherwise stipulated in the particular conditions, the buyer shall bear the water, electricity, other power and raw materials (if necessary) required for the operation of the contract equipment in the examination.



6.3.2 如由于卖方原因合同设备在考核中未能达到合同约定的技术性能考核指标,则卖方应在双方同意的期限内采取措施消除合同设备中存在的缺陷,并在缺陷消除以后,尽快进行再次考核。

Provided that the contract equipment fail to reach the evaluation index of technical performance stipulated in the contract due to the reason of the seller, the seller shall, within the time limit agreed by the parties, take measures to eliminate the defects in the contract equipment, and conduct re-examination as soon as practicable upon elimination of the defects.



8.3 质量保证期届满后,买方应在 7 日内或专用合同条款另行约定的时间内向卖方出具合同设备的质量保证期届满证书。

After the expiration of the quality assurance period, the buyer shall issue the contract to the seller within 7 days or within the time specified in the terms of the special contract. The buyer shall issue to the seller a certificate of the expiration of the quality warranty period of the contract equipment within 7 days or such time as may be otherwise agreed upon in the terms of the special contract upon expiration of the quality assurance period.



8.4 在合同第 6.4.2 项情形下,如在验收款支付函签署后 12 个月内由于买方原因合同设备仍未能达到技术性能考核指标,则买卖双方应在该 12 个月届满后 7 日内或专用合同条款另行约定的时间内签署结清款支付函。

In the case of article 6.4.2 of the contract, if the equipment of the contract fail to meet the technical performance assessment target within 12 months after the signing of the acceptance payment letter, the buyer and seller shall sign the settlement payment letter within 7 days after the expiration of that 12 months or within such time as otherwise agreed in the terms of the particular contract.



8.5 在合同第 6.4.3 项情形下,如在验收款支付函签署后 6 个月内由于买方原因合同设备仍未进行考核或仍未达到技术性能考核指标,则买卖双方应在该 6 个月届满后 7 日内或专用合同条款另行约定的时间内签署结清款支付函。

In the case of article 6.4.3, if the contract equipment not be evaluated due to the buyer's reasons within 6 months after the signing of the acceptance payment letter, or the technical performance evaluation index not be reached, the buyer and seller shall sign the payment letter within 7 days upon expiration of the 6 months or within the time otherwise agreed in the particular conditions of contract.



8.6 在第 8.4 款和第 8.5 款情形下,卖方也可单方签署结清款支付函提交买方,如果买方在收到卖方签署的结清款支付函后 14 日内未向卖方提出书面异议,则结清款支付函自签署之日起生效。

In the case of paragraphs 8.4 and 8.5, the seller may also unilaterally sign the settlement payment letter to the buyer. If the buyer fails to submit a written objection to the seller within 14 days after receiving the settlement payment letter signed by the seller, then The payment of the payment will take effect from the date of signing.



9. 质保期服务 Warranty service

9.1 卖方应为质保期服务配备充足的技术人员、工具和备件并保证提供的联系方式畅通。

The seller shall provide sufficient technical personnel, tools and spare parts for the warranty period and ensure the contact information provided smooth.













最新资讯


Copyright © 2010-2022