艾尔登法环史东薇尔城的文字里都讲了什么

来源:TVB影视大全人气:318更新:2023-03-20 02:51:35

往期精选:

storm 风暴

veil 面纱,头巾,遮盖物

所以史东薇尔城直译就是暴风面纱城。

margit,the fell omen‌

(非常契合游戏里恶兆没人要的人设。)

所以直译就是:边缘之人,残暴征兆。

恶兆的台词

well thou art of passing skill

这里也讲讲它的本体蒙格特:

Morgott,the omen king

所以恶兆王蒙格特直译就是:

肿瘤之神,预兆之王

godrick the grafted

所以合起来就是:神的统治,移植者

葛瑞克的台词

葛瑞克的独白其实相当有味道,可以细品。

mighty dragon 强大的龙啊

thou'rt a trueborn heir 你是真正的继承者

而接完龙头后葛瑞克会说:

forefathers,one and all

Bear witness!

个人认为译成“见证这一刻吧!”更好。

讲到这里提一句他们一家子葛姓角色:

葛弗雷 Godfrey

葛德温 Godwyn

wyn来自古英语,在后来演变成字母W。

wyn的理解有很多,比如:

win 胜利 pleasure 喜悦等等

蒙格特 morgott

莫葛 mohg

葛托克 Gostoc

Gostoc依旧可以拆成两部分来理解。

所以葛托克直译为:虚假的教义/理性

女战士是我们在前期能遇到的一个非常重要的支线NPC,她的名字非常耐人寻味。

这个单词大家应该很眼熟吧?

而这个loux后缀是不是也很熟悉?

hoar灰白的

-ah可以理解为Noah 诺亚的变格

loux来自法语jaloux 译为多疑的,珍惜的

小红帽的名字也很有意思。

似乎意味着小红帽的不平凡经历?

现在转变为英语中的Roger 收到。

以上就是史东薇尔城的一些NPC命名内涵,细节确实能决定一款作品的优劣。

最新资讯


Copyright © 2010-2022