《亲爱的翻译官》「忍无可忍地吐槽:亲爱的翻译官粗制滥造大IP高斥资都填哪去了」

来源:TVB影视大全人气:242更新:2023-03-20 06:17:19

要说最近最火的电视剧,那一定非《亲爱的翻译官》莫属。该剧自播出以来,各大收视数据均排同时段第一,网播量以及网络热议度也双双登顶。

《亲爱的翻译官》改编自热门小说《翻译官》,原著小说在网络上有着超高人气,所以,没错,这部剧也是所谓的“热门IP剧”。有了原著这颗大树的根基,再加上两位高人气主演杨幂和黄轩的强大号召力,收视率自然有了保障。

有了高收视,一定就会有话题度。但《亲爱的翻译官》的话题性质却和之前的大热国产剧《欢乐颂》完全不是一个走向。前者是烂,后者是良心。

《亲爱的翻译官》的官方简介中写着这样的语句:“作为国内首部讲述翻译界生态的电视剧,向观众展示了翻译界严苛精准的原则与残酷的淘汰制度和训练手法。”

但是,该剧被一众网友以及专人士一致认为是:

粗制滥造!!!

1、挂羊头卖狗肉

《亲爱的翻译官》一经播出就被原著粉丝吐槽,除了男、女主角的名字之外,其他皆被改得面目全非。而且,打着“国内首部聚焦同声传译的行业剧”的旗号,实则却是一部玛丽苏 杰克苏的“霸道总裁爱上傻白甜”弱智偶像剧。

从30分钟片花来看,剧情走向完全就是恶俗套路——N角恋情、家庭阻碍、兄弟夺爱、绝症、车祸、堕胎……一样都不缺。

2、极其不严谨不专业

该剧以“翻译”做噱头,打着行业剧的旗号,但剧中职业描写部分简直少之又少,即便如此,仍漏洞百出。网上关于这方面各种各样的分析已经有很多,小影就挑几个最低级的错误来说。

这部剧的剧名以及剧中经常被怪在嘴边的词语“翻译官”,都是业内不存在的称呼。真实世界里需要头衔的时候都是写“译员”,正式场合的名牌上,写的也是“译员”或者“翻译”,根本没有“翻译官”这个称谓。

真实世界↓

剧中人设聚焦法语翻译,但女主角乔菲(杨幂饰演)作为交换生去了苏黎世留学。众所周知,苏黎世是瑞士的德语区。即便不知道,随便百度一下也就知道了啊,这样的不走心大bug实在让人忍无可忍。

人物(主要是翻译)的着装与发型,也与现实完全不符。随随便便上网查一下就能知道的事情,却也犯了如此低级的错误。这最基本的让观众看得见的东西都能如此不用心,真不知道观众看不见的部分会糙到什么地步。

(即使穿裙子,也要裙长过膝盖)

光上述这三点,就让小影在想到《欢乐颂》中的“五美”,不同的人设有着不同的着装细节,以及剧组的其他处女座细节处理时,就深深的为《亲爱的翻译官》感到羞耻。近两年,几部国产良心剧的出现,说明了什么?说明了即便市场、环境再混乱,“良心”依然是可以做到的,就看你想不想了。因为太多细节不走心被骂惨,小影真心觉得活该。

3、演员不合格

开播之前剧方曾以“杨幂、黄轩讲法语”作为卖点进行宣传,然而,在剧中除了俩人除了亲口说过几个单词,其余都是配音,而且配音时口型也是完全对不上。

怕发音不标准用配音可以理解,但是作为演员连最基本的法语台词都不用去学去背就张张嘴说些有的没的,后期靠配音蒙混过关,未免也有些太不专业了。

语言很难学,这谁都知道,但台词是有数量的,总共就那些,就算硬背也能背出来吧?即便发音不标准,小影认为观众都是可以理解的,毕竟没有谁可以学习个几个月就能达到翻译水准的。

《太阳的后裔》中,宋仲基饰演的柳时镇大尉,不仅要说英语还要说阿拉伯语,接受采访时他曾表示阿拉伯语台词就是靠几百遍几千遍的练习才背下来的。而且,这部剧里很多角色都要说英语,没有一个人是用配音。

这时,肯定有人会说,英语比法语简单多了。当然,小影同样这么认为。

对呀,剧组为什么非要选择法语这个背景呢?还不就是想要有逼格但却没能力装好这个13。本身原著已被改得面目全非了,改成英语不是更好,何必非要用法语难为自己和别人呢。

黄轩呢,说实话,在这部剧出现之前,小影觉得他是85后新生代演员里的演技派,但看了《亲爱的翻译官》(小影是个专业的少女,为了写这篇稿子是有看剧的)之后,除了觉得他完全不适合这个角色之外,也深深被他在这部剧中的演技尴尬到了。

杨幂的演技,小影就不说了,看过她演戏的人自然都有体会,粉丝也不必来这儿叫嚣,你爱豆在你眼中多努力、多完美、演技进步了多少,跟小影一点关系也没有。

不过,这部剧因为有了男二高伟光的存在,别人再尴尬的演技在他面前也都秒输,只要他一出场,毫不客气地说简直到了让人觉得恶心的地步。

演技这么差为什么还能是男二号?

呵呵,因为高伟光是杨幂旗下的艺人啊,不仅他是,女二号李溪芮、男三号张云龙也都是。近年,杨幂不论拍电影还是电视剧都会强行打包带着N个旗下艺人进组。而且,杨幂公司嘉行传媒还是《亲爱的翻译官》的三大出品方之一,所以,你们懂了吗?

总之,想想别的剧的男二号(都不用是良心剧),再想想这位杨幂旗下的艺人,真的是尴尬癌都晚期了。

有很多演员,从来都没有学过表演,却能够把戏演好。而有些艺人(抱歉,小影只能称呼他们为艺人,因为他们还配不上演员这个词),标榜着科班出身,却有着屎一样的演技。

到底是这个世界的评判标准太高,还是他们自我要求太低呢?

4、过分依赖IP和明星效应

热门IP与人气演员的组合,已成为当前国产剧的标配。但是,像《甄嬛传》、《伪装者》、《琅琊榜》这样的品质与收视双高的剧,却几只手就数的过来。

文字用影像呈现本是喜闻乐见的事儿,但过分迷恋大卡司 大IP导致的跟风而上以及粗制滥造,实在令原著迷伤心、令观众寒心。

目前国内电视剧从题材到剧情、人设都非常“狭窄”,有些投资方以为有了IP就相当于拿到了免死金牌。根本不在乎内容,制作也极其不用心,只想利用明星效应得到收视。

如果说一部电影的成功与否在于导演,那么电视剧则是在于编剧。可现在的电视圈却在干什么呢?

5、职场剧短板

中国历史剧频出佳作,但行业剧为何始终未见压阵之作?无论早前医疗题材的《心术》、《长大》,律政题材的《离婚律师》、《金牌律师》,还是最近的《北上广不相信眼泪》、《亲爱的翻译官》等,无一例外,从剧名上看都是职业剧,但其本质却是包裹着行业外皮的情感剧。

业界普遍认为,国产行业剧没能出精品,最重要的原因是编剧的短板导致专业性的缺失,真正的行业剧一定是讲在相关行业规则下的“人的故事”。

例如,《北上广不相信眼泪》看剧名,本以为这会是一部深刻讲述北上广三地职场青年奋斗的故事。看了后才发现,原来男主角赵小亮(朱亚文饰)来自北京,女主角潘芸(马伊琍饰)来自上海,他们共同在广州打拼,这才凑齐了北上广……前期一直在煞有介事地打职场和商战的牌,最终沦为了赵小亮潘芸情感戏的衬托。实则就是打着“职场血泪史”旗号的隐婚日记。而职场漏洞多到,让人吐槽编剧一定毫无大公司工作经验,简直是在胡编乱造。

事实上,就连前段时间备受好评的《欢乐颂》在职场这块也是短板。安迪明明是CFO,不看报表不盯数据,每天都在开会盯着下属做方案,拿着CFO的工资操着CEO的心。樊胜美明明是个做人力资源的,竟然被猎头挖去做理财经理。

喜爱美剧甚至港剧的观众一定知道,职场剧一定要讲人的职业精神,工作中的勾心斗角和欲望情感可以有,但永远不是主线。

经典美国律政剧《律师本色》是完全仿真的以法律调查为主题的系列剧,讲述了一帮刑事辩护律师的故事,剧中有大量的法庭辩论戏码,以交叉询问为主,拥有众多拥趸。《波士顿法律》则把不同律师辩护形成若干个独立的案子,用生活琐事串起,佐以重口味幽默,形成了一道口味独特的律师剧大餐。

中国的经典行业剧呢?没有!如果硬要说一个,那小影只好认为是《重案六组》了。

中国是一个电视剧大国,但不是电视剧强国,制作上与其他国家的差距暂且不论,在类型上的短板就已经让国产剧的地位非常尴尬。

时代在变,观众的需求在变,如果一个剧组从上到下还认为大IP 高颜值,观众就会买账,那是在是太悲哀了。

说回《亲爱的翻译官》,作为投资过亿的巨制剧,呈现给了观众什么?

最基本的常识错误、低级的漏洞和与嘴型不一致的法语配音,这无一不是在证明剧组和编剧的不走心。

再加上并不努力揣摩角色的演员们,即使依靠粉丝获得了高收视率,又怎样呢?

到了儿,不也还是寒碜了自己吗?

自个儿把自个儿和别人都当傻子,难怪美剧、韩剧、日剧轻轻松松就做到了实力碾压,也难怪国人“崇洋媚外”。

最新资讯


Copyright © 2010-2022