wanted for(wanted什么意思)

来源:TVB影视大全人气:726更新:2023-03-20 06:52:55

《通缉令》是2008年环球影业出品的一部动作电影,改编于美国同名漫画,在电影中我们看到的不仅仅是安吉丽娜·朱莉的盛世美颜,更是整个剧情贯穿的紧凑性,人物刻画的真实性,更是人性生存的真实写照。电影讲述一位青年韦斯利的生活写照,他有一个令人生厌的老板和一位经常忽视他的女友,直到他遇到了杀手福克斯,他的人生被彻底改变了。紧接着韦斯利的父亲就遭到了谋杀,福克斯招募他加入进了一个秘密组织。整个电影口语非常多,脏话略去,很多表达方式放在15年后的今天也非常时尚,如果大家有时间可以看看电影,亦可以看看我的文章,大概了解一下内容。希望大家喜欢,谢谢。

She has one single lota of tenuous power.

她当了一个芝麻绿豆大的官

She thinks she can push everyone around.

就以为可以把大家当佣人使唤

You don't need this.

你不需要这个

I understand.

我能理解

Junior high must have been kind of tough,

国中的日子肯定不好过

but it doesn't give you the right to treat your workers like horseshit,Janice.

可是这不等于说 你有权让员工做牛做马 贾妮丝

I know we laugh at you,Janice.

我知道大家都在笑你 贾妮丝

We all know you keep your stash of jelly doughnuts in the top drawer of your desk.

我们都知道你在办公桌最上面的抽屉里 藏了很多果酱甜甜圈

But I want you to know

可是我要告诉你

if you weren't such a bitch,we'd feel sorry for you.

如果你不是那么招人厌 我们会同情你的

I do feel sorry for you.

我真的有点同情你

But as it stands,the way you behave,

可是考虑到你的表现

I feel I can speak for the entire office

我觉得我可以代表整个办公室的人

when I tell you

对你说

go fuck yourself.

吃屎去吧

Yeah: That was great,bro. Who's the man?

太强了 谁是好汉?

I'm the man.

我是好汉

That's a bad idea.

这是个坏主意

Couldn't find your keys,huh?

找不到你的钥匙了吗?

That could be handy: You going to teach me that?

这一手可能很有用 你会教我吗?

I might need that.

我也许用得着

So,Fox,right? What is that? Is that a call sign?

你叫 狐狸 对吧? 那是什么? 是代号♥吗?

Is it like Maverick in Top Gun?

就像"壮志凌云"里的"小牛"?

You could tell me,but you'd have to kill me?

你要是告诉我真名 就得杀了我?

I'm just kidding.

我开玩笑的

Peter!

彼得!

Check the shuttle rotation on this STB: It should be 300 per minute.

检查一下这台STB的梭子转速 应该是每分钟300转

This kind of cotton weave,the opposing thread count should be 4,000.

这种棉织品的相反丝线应该是4000根

Hey,this is pretty awesome,huh?

嘿 真了不起

Is it a front?

这是幌子吗?

Front for what? I don't know.

什么东西的幌子? 我不知道

Assassinations.

暗杀吧

You may think this is a front for something,

你也许以为这是用来掩盖的幌子

all I can tell you is this is a textile mill.

我只能告诉你这是一个纺织厂

And George... George,go help Peter up there.

乔治... 乔治 去帮彼得一下

Yeah.

This is a textile mill.

这是个纺织厂

And a damn good one.

而且很不错

Yeah,that's cute,but that's Bullshit,right?

哦 妙极了 不过那是骗人的吧?

I mean,all these guys are killers,aren't they?

我是说 这些人都是杀手吧 对吗?

I think you owe me some answers.

我觉得你该回答我几个问题

All right: Clearly I don't understand,

好吧 我显然是不懂

but do you make sweaters or do you kill people?

你们是做毛衣的还是杀人的?

That's an awful lot of questions over coffee.

喝咖啡的时候这种问题太沉重了

Are you sure you're ready for the answers?

你真的准备好听答案了吗?

Yes,I'm sure.

是的

I can't go back.

我没法回头了

Not to my life.

不可能回到原来的生活

He's all yours.

他归你了

All right. We're up.

好 咱们走

How you doing?

你好吗?

I'm The Repairman.

我是修补匠

What do you repair?

你修补什么?

A lifetime of bad habits.

一辈子的坏习惯

Okay. Would you do me a favour?

好吧 你帮我个忙好吗?

Just put your arms behind your back.

把你的手臂放到身后

It's okay. I don't know...

没事的 我不知道...

Just behind your back. Is this okay?

放到背后 这样就行?

Just relax.

放松

Is this part of it?

这也是训练?

There we go.

我们开始吧

You going to put a bag over my head? No. There's no need for a bag.

你要在我头上套个口袋? 不 不用口袋

That's not too tight,is it? No,that's nice.

不会太紧吧? 不 这样很好

Why did you come here,Wesley?

你为什么来这里 韦斯利?

Well,you brought me here,remember?

是你带我来的 你忘了?

What the fuck did you do that...

你干什么...

How many punches did The Repairman throw

修理工打了他几下

before he was counting sheep?

才开始数绵羊的?

Well,I haven't spent a lot of time having my face smashed in before,all right?

以前我的脸被打的次数不多 明白吗?

Did you spend a lot of time with knives? At breakfast,lunch and dinner.

你用刀的次数多吗? 早饭 中饭和晚饭时都用

It was a rhetorical question,culo.

刚才那是个反问句 蠢驴

You interrupt me again,I use the business end.

你要是再插嘴 我就用刀刃抽你

Here's what you need to know,puto.

他妈的 现在你听好了

Knives are easy to hide.

刀子很容易隐藏

They don't jam and they never run out of bullets.

它们不会卡壳 也永远不会用光子弹

They come in handy

如果你要做近距离接触的工作

when you have to do some close contact work.

刀子是非常好用的

What the fuck,man?

这是怎么回事 老兄?

Come here. Come here. What?

过来 过来 啥?

Now,try to cut me. What?

现在 试着砍我 什么?

Try to cut me. Hey!

试着砍我 喂!

Just stick me with tha... Be careful with that. That's sharp.

就用那个戳我... 你当心点 这刀很快

Just stick and stick and stick. Why?

你就戳 戳 戳 为什么?

Seriously,man,I could hurt you. Hey!

说真的 老兄 我可能会弄伤你 喂!

Okay,pussy.

好吧 娘娘腔

I'm not a pussy. You're a pussy.

我不是娘娘腔 你就是娘娘腔

No,I'm not a pussy. You're a pussy!

不 我不是娘娘腔 你就是娘娘腔!

I'm not a pussy. I got a healthy respect for the human condition.

我不是娘娘腔 从正常人的角度讲我完全健康

Fuck that,you pussy! I'm not a pussy!

放屁 娘娘腔! 我不是娘娘腔!

You're a pussy! I'm not a pussy!

你就是娘娘腔! 我不是娘娘腔!

Come on,pussy. I'm not a pussy!

来吧 娘娘腔 我不是娘娘腔!

Hi. How you doing?

嗨 你好吗?

What the fuck?

怎么回事?

Just a moment. Just a moment.

稍等一下 稍等一下

Sorry.

对不起

Hello? Hey!

喂 喂!

Hey,come back! Hey!

回来 喂!

You must drink. Drink. Yeah.

你一定要喝下去 喝下去 对

What is this? This is the recovery room.

这是什么? 这里是康复室

This bath stimulates white blood cells and speed up the process.

这种药浴可以刺激白血球 加快康复

In here,bruises,cuts,breaks heal in hours,not days.

在这里 瘀伤 刀伤 骨折只要几个 小时就能好 不用等上几天

You shitting me?

你骗我吧?

What is that? Vodka? Yeah.

这是什么? 伏特加? 对

Are you Russian? Yeah.

你是俄罗斯人? 对

Get up.

起来

This is The gunsmith.

这是枪匠

He knows more about a piece than anybody,and he's gonna teach you how to use one.

他对枪械的了解比任何人都多 他会教你怎么用枪

How you doing? Pretty good.

你好吗? 很好

You know that Seltzer broke his leg? Oh,really?

你知道吗? 塞尔查的腿断了 哦 真的?

Yeah,in three piaces.

真的 断了三处

How'd he do that? Jumped off a building.

怎么会的? 从大楼上跳下来摔的

So,is he okay? Yeah. It's pretty bad,though.

那他还好吧? 还行 不过伤势挺重的

Oh,my god.

哦 上帝

Oh,my god,you guys,that is so realistic.

哦 上帝 这做得太像真的了

He's been in recovery for,like,three days now,

他已经在康复室呆了三天

and they say they're not even gonna let him out.

他们说还不能让他出来

Oh,my god.

哦 上帝

Hey,we can't shoot a dead woman! She might be somebody's mom...

喂 我们不能开枪打死掉的女人! 也许她是什么人的妈妈...

You need to know what it's like to put a bullet in a body.

你必须了解子弹打在人身上是什么样的

Why are you here?

你为什么来这儿?

You know,I thought I was learning to be some kind of super assassin.

你知道 我以为我是来学习 当超级刺客的

You know,if I wanted to get beat up,

如果我想挨揍

I would have stayed in my cubicle,you know.

我就会呆在自己的小办公室隔间里了

All right,shoot the target.

好 射靶子

From there.

从那里射

You want me shoot through Wilbur? I want you to curve the bullet.

你要我射穿死猪? 我要你让子弹拐弯

How am I suppose to do that?

我怎么才能做到?

It's not a question of how,

你要问的不是怎么做

it's a question of what.

而是做什么

If no one told you that bullets flew straight

如果没有人告诉你子弹是走直线的

and I gave you a gun and told you to hit the target,

我给你一把抢 让你去射靶子

what would you do?

你会做什么?

Let your instincts guide you.

让你的直觉来引导你

How the hell did he do that?

他到底是怎么做到的?

Can you do that? Can you do that? Hello?

你能做到吗? 你能做到吗? 喂?

Hey,I think that's my old train.

嘿 我觉得那火车是我的老相识

Still is.

现在也是

Shit! You fucking asshole!

操! 你混蛋!

Come on!

来吧!

Let's go.

咱们走

Are you out of your fucking mind?

你是不是疯了?

Oh,shit. Oh,shit. Oh,shit. Oh,shit.

Oh,god,I feel... I feel... I feel...

哦 上帝 我觉得... 我觉得... 我觉得...

I feel kind of good:

我觉得有点爽

He got Rictus. Perfect shot. Impossible angle.

他干掉了裂嘴 完美的一枪 不可思议的角度

Cross is taking us out one by one.

十字架正在一个一个地杀我们

And Wesley is the only one who can get to him.

韦斯利是唯一能做掉他的人

Get back to work.

回去工作

See that?

看见那个吗?

It's a shuttle. Okay.

那是个梭子 对

I want you to try and catch it.

我要你想办法抓住它

You want me to stick my hand in there?

你要我把手伸进去?

Yes. I want you to catch it.

对 我要你抓住它

You wanna put a gun to my head?

你要不要拿枪顶住我的头?

I can just slow things down like with the flies.

那样的话 我眼里的东西就会像苍蝇一样变慢

You need to learn to control that by yourself.

你必须学会自己控制这种能力

Fuck, fuck, fuck!

操 操 操!

This is bullshit! Fuck this!

这是狗屎! 我操!

How's it going today, Wesley?

韦斯利 今天好吗?

No. Fuck the loom and fuck the repairman!

不好 织布机 修补匠!

I can shoot the wings off the back of a fly! I'm ready!

我能打掉苍蝇的翅膀! 我已经准备好了!

You're ready when Fox says you're ready.

等到狐狸说你准备好了 你才算是准备好了

Who put her in charge? I did.

谁让她负责的? 我

Wesley.

韦斯利

People think you use cheese to catch these beauties.

别人都以为要抓这些小美人 得用奶酪

But they go apeshit for peanut butter.

其实它们见到花生酱就会发疯

Your father was a big fan of this. Watch!

你父亲特别爱玩这个 瞧

Right.

是的

Plastic explosive and peanut butter!

塑性炸药和花生酱!

Sorry, Mickey.

对不起了 米奇

Five, four, three, two, one.

五 四 三 二 一

Hey, Russian.

嘿 嘿 俄国人

Good for one. Yeah.

这一只很不错

Imagine if you had a thousand.

要是有一千只会怎样? 想想吧

They really fucked you up, didn't they?

他们也狠狠地整过你 对吗?

What the hell did they do to you?

他们对你做过什么?

Throw you in front of a moving train for no reason?

无缘无故把你扔到高速火车上?

Beat the shit out of you?

打得你屁滚尿流?

You know, you can say it, this place is bullshit. It's bullshit, huh?

你知道 你可以说出来的 这地方是狗屎 是狗屎 对吗?

Bullshit!

狗屎!

Repairman. Five minutes.

五分钟以后 修补匠

Heads up out of the question?

你就不能警告我一下?

You're a waste of my fucking time! Why are you here?

你在浪费我的时间! 你为什么来这儿?

I don't know, so hit me.

我不知道 你打我吧

Why are you here? I had a shit life, so why wouldn't I?

你为什么来这儿? 我活得猪狗不如 为什么不来这儿?

I wanna kick your fucking ass!

我要好好揍你一顿!

Tell me what you want me to say.

告诉我吧 你要我说什么?

Why are you here? I don't know!

你为什么来这儿? 我不知道!

Why are you here?

你为什么来这儿?

Why are you here? I don't know why I'm here.

你为什么来这儿? 我不知道为什么来这儿

I don't know who I am.

我不知道我是谁

What did you say? I said...

你说什么? 我说...

I said I don't know who I am.

我说 我不知道我是谁

Do you really want to know who you are?

你真的想知道你是谁?

Yeah. It's my room.

这是我的房间

No.

This was your father's room.

这是你父亲的房间

What happened?

出了什么事?

A member of this Fraternity went rogue.

兄弟会的一个成员造反了

Cross.

十字架

He started by killing the one man who was better than him.

他一开始就杀了一个比他优秀的人

Your father.

你父亲

Blindsided him on a rooftop.

十字架在屋顶上偷袭他

Betrayed him.

背叛了他

Everything in this room...

这个房间里的一切...

books, weapons, clothes...

书 武器 衣服

belonged to him.

都是他的

Now they belong to you.

现在归你了

Find a connection in this room, Wesley.

在这个房间里试着了解他 韦斯利

It may be the only way of finding out who you are.

也许只有靠这个方法 才能弄明白你是谁

Now I know why I could never care about anything before this.

现在我知道了 为什么我以前对什么事都不在乎

I was living a lie.

我以前的生活是虚伪的

Finally, I have a chance to step into my father's shoes.

我终于有机会穿上父亲的鞋子

Grow a pair. Live the life I was born to live.

我成了男子汉 过上了我天生该过的生活

I've been pissing it all away like it was another fucking billing report.

我之前还一直在逃避它 把它当成了又一份该死的结算报告

I have to train harder.

我应该更努力地训练

I have to be as good as my father.

我要和父亲一样优秀

On these shelves, Wesley, are the records of the Fraternity kills.

韦斯利 这些架子上放的 是兄弟会的刺杀记录

Everything you will need to kill your target.

要杀你的目标 所有的信息都可以在这里找

To kill Cross.

要杀十字架

The man who betrayed the Fraternity and murdered my father, I must prepare.

要杀那个背叛兄弟会 杀害我父亲的人 我必须做好准备

I have to become his student, memorise every move he ever made,

我必须成为他的学生 记住他的每一次行动

every attack he ever executed.

他的每一次刺杀

When he dropped a patient in an airtight room surrounded by Secret Service agents.

他曾经在被特勤局特工包围的 密闭房间里杀掉了一个病人

When he took out that businessman in the elevator.

他曾经在电梯里干掉了那个商人

His bullets untraceable, of course.

当然了 他的子弹是无迹可寻的

Or how no matter what the weapon or how he eliminated his target,

不管他消灭目标时用的是什么武器 什么方法

he was always one chess move ahead.

他总是棋高一着

One move more prepared.

多留一手

One step quicker.

先到一步

One shot more precise.

先中一枪

In fact, in all my research, I found that he never missed a target.

事实上 我研究了那么多材料 发现他在杀人时从不失手

Not until me.

除了杀我那次

First time in your life, Wesley, you're in control.

韦斯利 勇敢做自己

Shoot the target.

射我

You're crazy.

你疯了

Welcome to the Fraternity.

欢迎加入兄弟会

We call this the loom of Fate.

我们叫它天命织布机

After today, you will never set foot in here again.

过了今天 你就再也不能走进这里

Why not?

为什么?

Because, like an apostle,

因为你就和耶稣的门徒一样

your task is not to interpret, but to deliver.

你的任务不是阐释 而是传达

Every culture in history has a secret code,

历史上每一个文明都有一套密码

one you won't find in traditional texts.

那是在传统文字中找不到的

A thousand years ago,

一千年前

a clan of weavers discovered a mystical language hidden in the fabric.

一群织布工发现 织物中隐藏着一种神秘的语言

They called themselves the Fraternity.

他们自称为"兄弟会"

I'll be honest with you, all I see are threads.

跟你说实话 我只看见一根根线

Come here.

过来

Look there.

看那儿

Do you see that one thread that missed the weave

你有没有看见 有一根线织得不合规律

and lies on top of the others?

盖在了其他线上面?

Like a mistake? No, it's a code.

这是出错了? 不 这是密码

If the vertical thread is on top, it's a one.

如果垂直线在上 那就是一

If it's below, it's a zero.

如果在下 那就是零

Binary code?

二进制代码?

What does it say?

内容是什么?

It's a name.

是个名字

A target.

一个目标

Where do the names come from?

那些名字是哪来的?

Come out of a necessity, Wesley.

是因必要而产生的 韦斯利

A necessity to maintain balance in the world.

为了平卫这个世界的必要

They are orders that must be executed,

它们是必须被执行的命令

entrusted to us so that we might forge stability out of chaos.

我们被赋予在混乱中创造平静的使命

This one is yours.

这个是你的

I don't.

我不...

Look, I thought you brought me here to kill Cross.

听好 我以为你带我来这里杀十字架

You will

你会杀的

In time.

等时间到的时候

This is your first assignment.

这是你的第一项任务

The loom provides,

纺织机提供任务

I interpret,

由我解读

you deliver.

由你执行

You want me to kill Robert Deane Darden?

你要我去杀罗伯·迪恩·达登?

Not me.

不是我

Fate.

是命运

The target will be in the conference room, sitting at the head chair.

目标将会在会议室里 坐在主席座上

There are six windows.

总共有六个窗户

You will shoot through the fifth.

你会从第五扇窗户射入

Fifth window.

第五扇窗

Now.

现在

What did he do that he deserves to die?

他做了什么非死不可的事

You don't know.

你不知道

I don't know if he was bad, I don't know if he was evil.

我不知道他做了什么坏事 也不知道他有多邪恶

I don't know anything about him.

我对他一无所知

We get our orders from a loom.

我们从纺织机接收命令

Fate.

命运

And we're supposed to take it on faith that what we're doing is right.

我们只能盲目地相信自己做的是对的

Killing someone we know nothing about,

去杀我们根本不知道的人

I don't know if I can do that.

我不知道我能不能做到

About 20 years ago,

大约20年前

there was this girl.

有一个女孩

Her dad was a federal judge,

她爸爸是联邦法官

so she probably had it in her mind that she was gonna follow in his footsteps.

所以她大概从小就认为 自己长大也会当法官

So she's home one Christmas,

有一次她回家过圣诞节

and her dad's on this big racketeering case.

她爸爸正在办一件诈欺案

The defendants want to get a softer judge.

被告想要换个较心软的法官

One they can buy off.

可以被他们收买的法官

So they hire this guy,

所以他们雇用了一个人

Max Petridge,

这个人叫做麦克斯·佩特里吉

get him to pay her father a visit.

让他去拜访她爸爸

And the way he pays people a visit

而他拜访人的方法

is to break in

就是闯入对方家里

and tie up their loved ones,

绑起他的家人

and force them to watch

然后强迫他们看

while he burns his targets alive.

他活活烧死他的目标

And then he takes a wire hanger and twists it round

然后他会拿铁丝制衣架 把它卷起来

and brands his initials into each one of them so they will never ever forget.

把他名字的简写烙印在他们身上 让他们永生难忘

After I was recruited into the Fraternity,

我被吸收进兄弟会后

I found out that Max Petridge's name had come up

在那联邦法官被杀之前几个礼拜

weeks before the federal judge was killed,

麦克斯·佩特里吉的名字就出现过

and that a Fraternity member had failed to pull the trigger.

但当时的兄弟会成员却下不了手杀他

We don't know how far the ripples of our decisions go.

我不知道我们做的决定对未来的影响有多深远

You kill one, and maybe,

也许你杀一个人

save a thousand.

可以救一千人

That's the code of the Fraternity.

那就是兄弟会的法规

That's what we believe in, and that's why we do it.

那正是我们所相信的 所以我们才做这些事

Now!

现在!

Cross.

十字架

Not yet.

还没

Your target will be in a black limo.

你的目标将会在一台黑色豪华轿车里

He always travels the same six blocks of Halsted.

他的车会在哈士德路上行经六个路口

You have three blocks to kill him.

你有三个路口的时间杀他

Shit!

妈的

I'm sorry.

对不起

Barry! Could you feed Annabelle?

巴利! 你能喂下安娜蓓尔吗?

Barry!

巴利!

Wesley. Hey, where have you been? I have really missed you, man.

韦斯利 你跑哪去了? 我很想念你 老弟

Look at the big man. You fucking asshole! What?

瞧你这好汉 怎么?

What? You don't show up for weeks,

怎么? 你失踪了几个礼拜

now you're just gonna stop by and use the bathroom?

现在只是来借个厕所?

You think you're a real big shot now, huh?

你以为你是什么大人物了 是吧?

No. You know what? You are nothing!

不 你知道吗? 你什么屁都不是!

No, you are less than nothing.

不 你连屁都不如

You're not even half the man that Barry is.

你比半个巴利都不如

Barry, he pleases me in ways that you've never even heard of!

巴利至少能让我享受到 你想像不到的快乐!

Who the hell is she, Wesley? Your new whore?

她是谁 韦斯利? ?

Is that what it takes now? You're paying for it?

你堕落到这种程度? 需要花钱买了?

Wesley?

韦斯利?

He's the man.

他是好汉

You all right? Yeah.

你还好吗? 还好

Yeah. I'm okay. Go sit down. I'm gonna find a car.

我没事 坐下 我帮你找台车

Big night. I got to get into recovery.

今晚很重要 我必须去恢复室

Bull's-eye.

正中红心

What's he doing here?

他在这干嘛?

Come on! Come on. Just stay with us.

拜托! 拜托 振作点

Pull back his jacket.

把他的夹克拉下

Breathe. Breathe, all right?

呼吸 呼吸

It's all right. It's all right. It's all right.

没事的 没事的 没事的

A thousand.

一千

Come on!

拜托!

Come on! No! No! Stay with us.

拜托! 不! 不! 别死

Come on. Open your eyes!

拜托 张开你的眼睛!

Come on!

快呀!

Come on!

拜托!

Come on!

拜托!

This bullet is the first traceable bullet he's ever used.

It was made by this man. His name is Pekwarsky.

是这个人制造的 他叫沛克华斯基

He works out of what is now a monastery in Eastern Moravia.

他的工作地点在东摩拉维亚修道院

This place is where the Fraternity was born.

这地方是兄弟会的诞生地

He's taunting me.

他在向我挑衅

He's sending me a message.

I'm gonna send him one back:

He's trapping you.

他对你设了陷阱

Leading you to a place he knows very well.

引诱你到他的地盘

Look, I know this... I...

这些我都知道 我...

This is what you trained me for.

你训练我就是为了这个

You can't go alone.

你不能单独行动

I go alone or he doesn't show. He's not stupid.

如果我不单独去他就不会出现 他可不是笨蛋

Look, a member of the Fraternity is dead because of me

听好 兄弟会的一个成员因我而死

Okay.

好吧

Go.

去吧

Thank you.

谢谢

I don't think that's a good idea.

我不认为那是个好主意

Your next assignment.

你的下个任务

Pekwarsky?

沛克华斯基?

Shit.

妈的

What are you doing here?

你在这干嘛?

Lower your gun.

把你的枪放下

You recognise this?

你知道这东西?

I pulled this out of my shoulder.

这是从我肩膀里取出来的

The guy who put it there killed my father.

把它弄到我肩膀里的人就是杀我爸爸的人

Now, I know you made it, so tell me where he is.

我知道子弹是你制造的 告诉我他在哪里

I did mould this, but I can't be responsible for the people who use them.

子弹的确是我做的 但我不能为使用它的人负责

I don't give a shit. Tell me where he is.

我不管 告诉我他在哪里

Look at my finger.

看看我的手指

I can try and arrange a meet.

我可以试着让你们会面

Have you ever thought about doing things differently?

你有没有想过过不同的生活?

How do you mean?

什么意思?

I don't know.

不知道

Being somebody else

做另一个人

Somebody normal.

一个平凡人

No.

没有

Shit.

妈的

Out of the way!

闪开!

Stay.

别动

Hey!

嘿!

He's on the train.

他在火车上

He's alone.

他单独一人

Thank you.

谢谢

Sorry. I'm sorry. Sit down!

对不起 对不起 坐下!

Sir, sit down! Nobody's gonna get hurt.

先生 坐下! 没人会受伤

Sir, sit... sit down! Sir, sit down!

先生 坐... 坐下! 先生 坐下!

Get out of the way! Sit down! Stay down! Stay down!

闪开! 坐下! 坐下! 坐下!

Stay down! It's okay! Sit down!

坐下! 没事! 坐下!

Wesley

韦斯利

Out of the way! Out of the way!

闪开! 闪开!

No, no, no!

不 不 不!

Wesley, listen to me.

韦斯利 听我说

Shut the fuck up!

闭嘴!

You don't get to talk to me.

你不配跟我说话

You don't get to talk to me.

你不配跟我说话

Everything they told you was a lie.

他们告诉你的都是谎言

Shut up, you lying piece of shit. You shut the fuck up.

闭嘴 你个骗人 闭上你的鸟嘴

You are my son.

你是我儿子

What did you say?

你说什么?

What did you say to me?

你刚说什么?

Is it true?

是真的?

Yes.

Why did you make me do this?

你为什么要我这么做?

Because you are the only person he wouldn't kill.

因为你是唯一他杀不了的人

You knew, god damn it.

你早知道了 他妈的

You knew the entire time.

你从头就知道

Well, his name came up.

他的名字出现了

So did yours.

你的也是

No, it was okay. Never mind.

不 没关系 没事

No, no, it was complete shit.

不 不 这一切都是乱来

I promised your father I'd bring you back here.

我答应了你父亲把你带回来这里

What the fuck?

什么?

He said it was the only way you'd believe.

他说这是唯一让你相信的方法

Your father was never more than a camera click away.

你爸爸一直都在你身边

That's me.

那是我

He was my father.

他是我爸爸

And I killed him.

而我杀了他

To your father, protecting you was worth giving up his life.

对你父亲来说 保护你比自己的生命还重要

Protect me?

保护我?

He was trying to fucking kill me!

他他妈的差点杀了我!

No, he wasn't trying to kill you.

不 他根本没有要杀你

He was trying to rescue you.

他是在救你

When Cross left the Fraternity,

十字架离开兄弟会后

Sloan hunted you down.

斯隆找到了你

Ever since Fox had her teeth in you, he's been trying to separate you from them.

自从狐狸盯上你后 他就一直试着把你从他们身边分开

Your father never wanted you in the Fraternity, Wesley

你爸爸从来不想让你进兄弟会 韦斯利

He wanted a different path for you,

他想给你一个不同的人生

with things that he could never have,

给你他永远得不到的东西

a home.

一个家

Peace No

和平 不

He hoped you would find your own way.

他希望你能找到自己的前途

Your father got hold of this.

你爸爸找到了这个

Decipher it yourself.

你自己解读吧

Sloan began manufacturing targets of his own for profit years ago.

斯隆几年前为了私欲开始自己伪造目标

Your father found out about it.

你爸爸得知了这件事

And he was going to do something about it on his own, right?

他原本想要用自己的方法解决

But Sloan turned everyone against him.

但斯隆却说服了所有人敌对他

My father's name never even came up, did it?

我父亲的名字从来就没出现过 对不对?

No, holding to the code made him a target.

因为他遵遁规章反而让他成了目标

Yes.

You want me to run? No.

你要我逃跑? 不

I want you to live.

我想要你活着

You can have a different life, Wesley.

你可以过着不同的生活 韦斯利

Like your father wanted for you.

就如你父亲所希望的

We trained him well.

我们把他训练得很好

My father was wrong about one thing.

我爸爸说错了一件事

Everything they told me wasn't a lie.

他们告诉我的并非全部是谎言

They taught me how to kill, how to feel no pain,

他们教我如何杀人 如何抛弃情感

and most importantly, that every job has a perfect weapon.

最重要的是 所有的任务都有一个最完美的武器

Well, I'm the perfect weapon.

我就是那完美的武器

And l'm supposed to run?

而我现在却要逃跑?

No, l've been doing that my entire life.

不 我已经逃避了一辈子

So I say no.

所以我拒绝

I say kill them all and let fate sort out the mess.

我要杀了他们 让命运来决定其它的事情

Kill him.

杀了他

He's here!

他在这里!

Pussy.

胆小鬼

Pussy, pussy.

胆小鬼 胆小鬼

Pussy, pussy.

胆小鬼 胆小鬼

Pussy.

胆小鬼

Sloan!

斯隆!

My father wasn't a traitor.

我爸爸不是叛徒

This is a kill order.

这是个杀人命令

And it's got Sloan's name on it

而目标正是斯隆

What did you say to me?

你说过什么?

It's a name. It's a target.

是个名字 是个目标

I don't want this person dead.

我不想要他死

Fate does.

是命运要他死

Fate wanted you dead.

命运要你死

And he couldn't take it.

他无法接受

So he started manufacturing his own targets for his own gains.

所以他开始伪造一些目标来图利

And that's when my dad found out and decided to stand against him.

我爸得知了这件事 而决定与他对抗

And that's when you sent a man's son

而你就利用他的儿子

to kill his father:

去杀了自己的爸爸

You're not an assassin of fate, Sloan.

你不是命运的剌客 斯隆

You' re just a thug who can bend bullets.

你只是个能让子弹转弯的坏人

Is that true?

是真的吗?

Here is what the truth is.

事实是这样的

Your name came up.

你的名字出现了

Your name came up.

你的名字出现了

Your name came up.

你的名字出现了

Your name.

你的名字

Your name.

你的名字

Yours.

你的

Everyone in this room.

这房里的所有人

If I had not done what I did,

如果我当时没那么做

you would all be dead.

你们都已经死了

I saved your lives.

我救了你们的命

Now look where we are. We are stronger than ever.

看看现在的我们 比以往更加强大

Changing the course of history as we see it.

用我们的能力改变历史

Choosing the targets we select.

我们自己决定目标

We can redistribute power where we see fit.

将权力分配到需要的地方

The wolves rule,

这是强者生存的世界

not the sheep.

弱者只能死去

of the Fraternity to the letter,

如果你们认为必须完全遵照兄弟会的规章

I invite you to take your gun,

那请你们举起枪

put it in your mouth and pull the trigger.

放到自己的嘴巴里 然后扣下板机

That is what Wesley demands.

那是韦斯利想要的

Otherwise,

否则

shoot this motherfucker

杀了这他妈的混帐

and let us take our Fraternity of assassins to heights

让我们把兄弟会杀手带上前所未有的高度

reserved only for the gods of men.

一个只适合神的高度

You choose.

你的选择

Fuck the code.

去他妈的规章

Sloan!

斯隆!

Sloan!

斯隆!

Six weeks ago, I was ordinary and pathetic.

六个礼拜前 我只是个平凡无奇的人

Just like you.

就像你

But who am I now?

但现在呢?

Account manager?

是帐户经理?

Assassin?

杀手?

Or just another tool who was mind-fucked into killing his father?

或只是一个被利用来杀死自己父亲的工具?

I am all of these.

我都是

And I am none of these.

也都不是

Who am I now?

我现在是谁?

This is not me fulfilling my destiny.

我并没有达成我的使命

This is not me following in my father's footsteps.

我并没有追随父亲的脚步

This is definitely not me saving the world.

我也绝对没有拯救世界

Still trying to figure out who you are?

还想知道你是谁?

This is not me.

这不是我

This is just a decoy.

这是另一个圈套

Oh, fuck.

This is me taking control.

这是我控制情势

From Sloan,

不被斯隆

from the Fraternity,

不被兄弟会

from Janice, from billing reports,

不被珍妮丝 不被报表

from ergonomic keyboards,

不被人体工学键盘

from cheating girlfriends and sack-of-shit best friends.

不被劈腿女友 不被假惺惺的挚友所控制

This is me taking back control

这是我再一次重新掌握

of my life.

自己的人生

What the fuck have you done lately?

你最近做了些什么?

最新资讯


Copyright © 2010-2022