德语形容词大全「德语干货形容词的破框」

来源:TVB影视大全人气:11更新:2023-04-12 13:22:30

嗨,大家好!

有朋友在后台问我,为什么介词课程里涉及到形容词 für时,例句时而排成人字形,时而排成一字型?

这是一位非常细心的朋友!

其实学过来的人不会太纠结这个问题,简单的说两种都可以。但要说出道理就不容易了。

我先从框架结构(Satzklammer)谈起。

一、框架结构

大家初学德语的时候,关于语序先了解到的是变位动词在第二位;不久后认识了情态动词,就引出了框架结构。

这段话的大意是:德语和荷兰语存在框架结构的要求,也就是直陈式中,变位动词处于第二位,非变位的另一部分处于句尾。

那么这另一部分都有哪些呢?

可分动词的前缀动词原形二分词

各举一例:

Wir ziehen nächste Woche nach Köln um. Was kann ich für Sie tun?Was hast du denn am Wochenende gemacht?

啰嗦一句,Klammer的基本义是这个:

夹子。

转义到标点符号上,就是括弧。

那么我们可以这样理解:Satzklammer(普遍译为"框架结构")由( )组成,左括弧是变位动词,右括弧即例句里的um, tun和gemacht。

两个成分(围起来),把除了第一位以外的其他成分(Mittelfeld)都统统塞进去。

(当然塞也是有次序的,一般遵循TeKaMoLo)

TeKaMoLo (temporal, kausal, modal, lokal)

体现在句子中是这样的:

Thomas ist gestern wegen seines Knies sehr langsam in den Park gelaufen.

也就是说,在标准的框架结构中,中段(即ist与gelaufen合围起来的中间部分)的语序是时间temporal>原因kausal>程度modal>方位lokal。

以上从直陈式讨论。当然W-Fragen同样适用;一般疑问句(Ja-Nein-Fragen)变位动词在第一位,右括弧仍然在句尾。

如果涉及到从句呢?遵循"尾语序",变位动词通常放在句尾:

Weißt du, dass wir nächste Woche nach Köln umziehen? Das ist alles, was ich für Sie tun kann.Sie fragt, was ich am Wochenende gemacht habe.

我之所以说是通常,是因为还有这样的句子:

Ich weiß, dass er mit uns hat essen gehen wollen.

以及

Es ist klar, dass der Verletzte sofort hat operiert werden müssen.

两句都涉及到情态动词的完成式,特殊。

扯远了...

二、其他框架结构

在书本里,框架结构就到此为止了。

但峥哥还看到一些其他结构,在使用上和框架结构的要求相同,比如:

(以下说法仅代表我个人观点,自用无毒,你酌情服用)

动宾搭配中的动词和第四格宾语动介搭配中的动词和介宾结构

举例如下:

Ich gebe Ihnen am nächsten Montag wieder Bescheid, ok?Er findet unter deutschen Experten große Anerkennung. Sie geht jeden Sonntag mit ihren Eltern in die Kirche. Nach langer Überlegung brachte sie die Taten ihres Mannes ans Licht.

固定搭配Bescheid geben中,geben和Bescheid形成框架结构,其他的统统装到中间;

固定搭配Anerkennung finden中,finden和Anerkennung形成框架;

in die Kirche gehen中,gehen和in die Kirche分别形成左框框和右框框;

etwas ans Licht bringen中,ans Licht放在句尾,其他成分在中部。当然为了做平衡,nach langer Überlegung放在句首是最稳定、舒服的。

三、形容词

据峥哥观察,系表结构大部分情况可以互换位置,但也要靠经验和语感判断。

举几个例子:

1. da/zu Hause/bei jm. sein

Er ist dienstags und samstags da/zu Hause/bei der Oma.

da放在句尾,形成框架,不能说Er ist da dienstags und samstags.

2. (für jn.) da sein

Ich bin immer für dich da.

da放在句尾,形成框架,不能说Ich bin immer da für dich.

除非这么说:

Ich bin immer da, aber nur für dich!

3. für etwas bekannt sein

终于到了正题!!!

Er ist für seine Faulheit bekannt.

Er ist bekannt für seine Faulheit.

两种都行。

(我本人仍会把für seine Faulheit看成右框框,把下面的那句看成破框)

本着对德语范儿用户认真负责的态度,我特意询问了德国朋友,她也证实了我的想法:即大部分情况下位置不固定,但仍需要具体情况具体分析。

以上图为例,除了最下面zu的例句外,都可以调换位置。

因为原句Sei doch nett zu mir.是让你对我好,强调nett。因为你目前对我太凶了(Ծ‸Ծ);

如果写成Sei doch zu mir nett.强调点就到了zu mir。原来你是对别人好,冷落了我。所以请你对我好点,而不是对谁谁谁。╭(╯^╰)╮

咦,怎么还是有狗粮的味道?

点击超链接,进入课程拿下介词搭配!

最新资讯


Copyright © 2010-2022